мені здається ти не читаєш відповіді... (якщо тобі комфортно звертатись на ВИ, продовжуй. я не проти)
гугол це машинка із самонавчанням = самонавчання проходить за інтерактивною програмою. коли людина вважає, що переклад невірний чи не достатньо точний = можна запропонувати свій варіант
+ це має позитивну складову, якщо українці раптом забудуть мову окупанта + будуть перекладати пости з форуму для себе + вносити правки (нащо їм тоді переклад, якщо вони розуміють неточність?) і таким макаром наб'ють бази данних. то ПРИВАТНА корпорація гугол стане власником найпродвинутішого перекладача з мови окупанта на українську
- це дає поле для маніпуляцій - можна кілька раз мені далдонить що крім слова "чарівний" в українській мові нема більше прикметників
хоча по сенсу там і прекрасний, і чудовий, і магічний, і чарівний, і дивовижний і т.д. ти думаєш що за цими словами я ходив у словник??? шо серйозно??? я там лише одне слово взяв із словника "чаро
ще можна ввести "путін" і навчить гугол перекладать його як "хуйло" "khuilo" (нажаль форум не уміє відображати іврит та ієрогліфи... але і таке було, і так це ми зробили у 2014 році, майже місяць гугол тримався. потім мабуть вручну прибрали)
тепер з приводу звуження мозку = фімоз головного мозку. про який ти так багато говориш добре описаний на сайті лурк. тому мені мабуть не варто позориться, я не по тим хворобам
http://lurkmore.to/%D0%A4%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%B7_%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BC%D0%BE%D0%B7%D0%B3%D0%B0
про побутову мову... вона мірило всього і разом з тим підкоряється правилам:
1. слова із розмовної мови потрапляють в словники
2. спеціяльні інститути займаються розробкою і вдосконаленням мовних правил. яких потім вчать дітей і дорослих для повсякденного вжитку
3. мова жива. доки вона змінюється, лише мертві мови незмінні
тепер із власного досвіду = в мед універі ми цілий рік вчили латинку = lingva latina non penis kanina est чи Femina in vino non curator vagina чи hoc neminem copulat est чи no vagina no cohortem rubra (правильний варіант debent aut ad Rubrum Exercitus, але його чомусь ніхто не розуміє...) обчем вчили ми в основному медичну латину. яка складається з назв органів чи тканин + болячки. звичайно говорити ми могли лише короткими фразами я читання Овідія в оригіналі відклали на потім.
уяви собі моє подивування, як раптом виявилося. що я можу дещо вловити із розмови італійців та гішпанців, при глибшому заглиблені романські корені гуляють по усім романо-германським мовам (головне зрозуміти як місцеві їх перекрутили) і вуаля, вже можна щось зрозуміти
тепер можеш знову мені розказати, про те як звузився мій мозок під дією реформи української мови від 1929 року. хоча... мабуть я лише в універі про нього дізнався і від діяспорян чув як українською говорять
бо в радянському союзі українську мову кастрували... наблизили до москальської та всіляко знецінювали. щиро кажучи так зробили і з білоруською, але там успіхи значно вагоміші = сучасні білоруси майже не розуміють рідну мову і вважають її пережитком минувщини
а тепер короткий тест:
пішов хтось у гараж взяв фіговіну і як херякнув, хренька і одвалилась (вирішив не усі замінять на ***) тоді прихyярив її збоку, завівся і по3,14здовав!
про що іде мова і чи не надто вузько це звучить?